VÀI NÉT VỀ HUYỀN THOẠI ẤN ĐỘ

Chuyện Mahabharata (phần 2) 

 

            « Những ǵ được ghi trong Mahabharata đều được lập lại trong các chuyện khác, những ǵ không có trong Mahabharata sẽ không hiện hữu ở bất cứ đâu ». Một châm ngôn Ấn Độ khẳng định như vậy. Maha là lớn, vĩ đại, nguồn gốc của « Magna » trong La Tinh (cho ra Magnum, Magnus …). Bharata là một vị Vua thuộc gịng dơi của Thần Mặt Trăng Chandra. Chandra c̣n được gọi là Soma, chữ mang gốc « seuh » có nghĩa là ép ra, như ép nước trái cây, hiện diện trong chữ « son » là con. Những chi tiết này có thể mang ư nghĩa đặc biệt. Hậu duệ của Chandra truyền đến Yayati th́ chia làm hai nhánh. Hẳn bạn đọc c̣n nhớ Yayati, anh chàng nắm tay cứu được một cô nàng đang té xuống giếng, bị bó buộc phải lấy cô ta, lại c̣n phải thề chung thủy. Như thường lệ, chàng không ngần  ngại « xé rào », và cũng như thường lệ, mọi chuyện đổ bể … Thế là Yayati có hai gịng con. Gịng thứ nhất khởi từ Yadu (gịng Yadava) sẽ cho ra người cha thế tục của Thần Krishna chẳng hạn (Krishna là Vishnu, Ngôi Hai của Ba Ngôi Thiên Chúa, có sứ mạng nhập thế). C̣n gịng thứ hai, gọi là Puruva, đến từ người con đại hiếu Puru (đă chịu thọ lănh tuổi già của cha ḿnh suốt  1000 năm), sẽ cho ra Vua Bharata, một đấng Minh Quân rạng rỡ. Nhiều đời sau, gịng Puruva mới truyền đến Shantanu, anh chàng lấy Ganga, Thần Vệ Nữ phiên bản Ấn Độ, sanh ra Bhishma. Bhishma cũng là bậc đại hiếu, chịu hy sinh không có hậu duệ để cha ḿnh (khi đă ly thân với Ganga) có thể lấy Satyavati, nàng công chúa hôi mùi cá sau trở thành thơm như mít. Trước đó, nàng công chúa trước thối sau thơm đă sanh ra Vyasa, nhờ trao thân cho một Đạo Sĩ giữa phụ lưu Yamuna của sông Hằng, trong một đám sương mù thơ mộng (xem Thế Kỷ 21 số 203 - tháng 3 - 2006 hay http://perso.wanadoo.fr/nguyen.hoai.van/mahabharata1.htm ). Vyasa là tác giả chuyện Mahabharata, được Thần Ganesh chép lại. Đồng thời Vyasa cũng là « tác giả » của ông Vua Mù, và ông Vua Bạch Tạng (Pandu), nhờ giao hợp với hai bà em dâu, theo lệnh của Mẫu Hoàng, sau khi các vị « Vua em » qua đời, để lưu truyền gịng giống của Shantanu theo luật Ấn Độ. Hai anh em, Vua Mù và Vua Bạch Tạng cho ra các anh em Kaurava và Pandava, hai phe chủ tŕ cuộc Đại Thế Chiến kinh thiên động địa, kết thúc bằng một trận giao tranh khủng khiếp bằng vũ khí hạt nhân. Như thế, Mahabharata là câu chuyện của gịng dơi Vua Bharata. Nhưng, v́ Vua Bharata được coi như tổ phụ của người Ấn (như Hùng Vưong nhà ḿnh), nên Mahabharata cũng được hiểu rộng là câu chuyện nguồn gốc vĩ đại – nghĩa chữ Maha – của người Ấn. Đi xa hơn chút nữa, v́ người Ấn tin rằng toàn thể nhân loại đều xuất phát từ chính họ, nên Mahabharata cũng là câu chuyện nguồn gốc toàn nhân loại. Điều này không chắc đă đúng trên quan điểm nhân chủng học (nguồn gốc con người có nhiều hy vọng đến từ Đông Phi), nhưng có thể không sai bao nhiêu trên quan điểm văn hóa. Thật vậy, như đă được tŕnh bày ở phần đầu của loạt bài (Thế kỷ 21 số 201-202, Xuân Bính Tuất, hoặc http://perso.wanadoo.fr/nguyen.hoai.van/Huyen-thoai-An-Do.htm ), văn hóa Ấn, hay Ấn Âu (Indo-Européen) phủ trùm gần như toàn thể thế giới. Và cũng v́ thế mà « những ǵ được ghi trong Mahabharata đều được lập lại trong các chuyện khác » …

 

MỘT MẸ TRĂM CON :

 

            Ông Vua Mù lấy Gandhari, một vị công chúa đặc biệt đức hạnh. Khi bà khám phá ra là chồng ḿnh bị mù (do bà mẹ chồng kinh hăi nhắm tịt mắt lại trong lúc giao hợp vớI Vyasa, ông Đạo Sĩ khổ hạnh xấu xí và dơ dáy, như đă kể trong bài trước), th́ bà phát nguyện suốt đời tự bịt mắt lại để chia sẻ sự khuyết tật của đấng phu quân. Bà mang thai suốt hai năm không khai hoa nở nhụy. Đến khi nghe tin vợ của Pandu, em chồng ḿnh, vùa sanh con, th́ bà tức giận tự đánh vào bụng ḿnh, cùng với sự phụ lực của người tỳ nữ, cho đến khi bào thai chào đời. Khổ nỗi bà lại không sanh ra một thai nhi b́nh thường, mà một bọc thịt tṛn. Khi bà đau khổ sửa soạn đem vứt bỏ bọc thịt ấy đi th́ một tiếng nói thần thánh vang lên, ra lệnh chia bọc thịt thành 100 miếng, bỏ vào 100 cái hũ. Một thời gian sau, từ 100 cái hũ ấy sanh ra 100 người con dũng mănh. Truyện Âu Cơ có thể lấy nguồn gốc từ đây. Chúng ta đừng quên những dân tộc thượng du của nước ta mang nhiều đặc điểm của văn hóa Ấn Âu, qua tiếng nói (như đă tŕnh bày trong các bài trước) và cả qua phong tục. Thí dụ người thượng Koho ở vùng Lâm Đồng mỗi năm ăn tết sau người Kinh 1 tháng, gọi là lễ Lir Bong (đóng cót thóc), nhưng cứ 7 năm một lần lại làm một Đại Lễ đặc biệt. Chu kỳ 7 năm là một dấu tích Ấn Âu.

 

Trở lại chuyện Gandhari và 100 người con. Khi đứa con đầu sanh ra, th́ nhiều điềm dữ xảy đến  trong vương quốc, khiền các nhà hiền triết khuyên Vua Mù nên giết bỏ vị Hoàng Tử này đi, để về sau khỏi đem lại tai vạ cho triều đại. Tuy nhiên Gandhari, bà Hoàng đức hạnh và kiên cường, nhất định từ chối, và can đảm chấp nhận đứa con của bà cùng với gịng định mệnh gắn liền với nó, bất kể xấu hoặc tốt. Thái độ chấp nhận quả cảm này mở đầu cho những bài học sống mà người đọc sẽ thu nhận được từ các đoạn kế tiếp của  Mahabharata.

Vị Hoàng Tử đầu ḷng của Gandhari và ông Vua Mù được đặt tên là Duryodhana, thủ lănh tương lai của các anh em Kaurava sẽ lần lượt từ trong các cái hũ chui ra. Để cho dễ nhớ, chúng ta có thể liên tưởng tên của ông này với chữ “damné” (damned) nghĩa là bị lên án, bị nguyền rủa, mang điềm xấu …

 

PHÉP MÀU MÀ CÁC BÀ MƠ ƯỚC …

 

            Bây giờ chúng ta nh́n sang phía đối nghịch. Vua Mù v́ tật nguyền, nên dù là con trưởng, vẫn phải nhường ngôi cho người em là Pandu, ông Vua Bạch Tạng (do mẹ ông tái mặt khi ăn nằm với Vyasa). Khổ nỗi một hôm, Pandu đi săn, lầm lẫn bắn chết một chị nai vàng ngơ ngác, đang vừa “đạp trên lá vàng thu”, vùa làm t́nh với một đạo sĩ khổ hạnh. Theo “nguồn tin chính thức” th́ chị nai nọ là một nàng tiên (cứ tạm hiểu như vậy, nhưng cũng đừng quên sự dồn nén của các nhà khổ tu ẩn dật trong rừng sâu …). Ngài Đạo Sĩ đương nhiên là nổi cơn thịnh nộ. Ông phạt Pandu phải chết đi nếu đạt đến đỉnh cao của khoái lạc dục t́nh. Như thế có nghĩa là Pandu không thể có hậu duệ. Ông bèn bất đắc dĩ trả ngai vàng lại cho người anh khuyết tật của ḿnh, rồi cùng với hai bà vợ, Kunti và Madri, lùi vào rừng sâu ẩn dật.

 

            Tuy nhiên, Kunti, vợ cả của Pandu có một phép thần thông. Bà có khả năng gọi bất cứ một vị Thần nào đến gần gũi bà, vào bất cứ lúc nào, bất cứ ở đâu. Ước mơ thầm kín của quư bà quư cô ? Bà đề nghị mang pháp thuật này ra áp dụng để cho Pandu có con nối dơi. Pandu đồng ư.

Ở đây chúng ta thấy sự tương phản giữa Kunti và Gandhari, vợ Vua Mù. Gandhari nguyện không nói đến tên của bất cứ người đàn ông nào ngoài chồng bà để giữ trung thành tuyệt đối, trong khi Kunti kêu gọi bất cứ ông nào bà muốn đến kết hợp với bà. Có lẽ cũng phải nhận ra sự dồn nén của một người nữ bị buộc phải sống đời thanh tịnh …

 

Đầu tiên Kunti triệu vời Dharma, Pháp Thần, đến với bà, sanh ra Yudhishtira, một người ngay thẳng, vô cùng trọng Pháp, ư thức bổn phận một cách tuyệt đối. Ông này sẽ là thủ lănh của phe Pandava.

Thứ đến Kunti mời Vayu (nguồn gốc các chữ « vent », « wind »), Thần Gió, cùng bà gần gũi, sanh ra Bhima (đừng nhầm với Hoàng Thúc Quốc Phụ Bhishma, cậu của Pandu và Vua Mù). Bhima (có khi gọi là Bhimasena) có sức mạnh vũ băo nhưng tính t́nh hồn nhiên chất phác, không được thông minh lắm.

Rồi, có lẽ thấy chưa đủ túc số hoàng nhi, Kunti thỉnh thêm Indra, Vua các vị Thần, kết hợp với bà, sanh ra Arjuna, đấng Anh Hùng toàn hảo.

 

Madri, bà vợ thứ, thấy thế cũng đ̣i được tham gia vào sứ mạng cao cả của Kunti. Kunti truyền  cho Madri pháp thuật của bà. Madri lập tức đem ra áp dụng, và hăng hái triệu vời cùng lúc hai vị thần ! Đó là hai kỵ sỉ xuất sắc nhất đồng thời là Thần Y của Thiên Quốc hiện diện trên bầu trời dưới dạng hai v́ tinh tú gọi là Ashvins. Biểu tượng của họ là sự tuyệt mỹ của mặt rời lúc rạng đông và hoàng hôn. Họ là nguồn gốc của hai vị Thần Hy Lạp Castor và Pollux (cho ra cḥm sao Gémaux). Từ sự kết hợp này sanh ra hai anh em sanh đôi Nakula và Sahadeva, mang những ưu điểm của các phụ thân ḿnh.

 

Thế là năm anh em Pandava xuất hiện. Họ là những nhân vật nửa thần nửa người, trong khi 100 anh em Kaurava th́ là một bọc thịt được đem cấy vào trong những cái hũ ! Một bên là sự kết hợp cao quư giữa Thần Tính và con người, một bên là một sự sanh thành mang tính chất gần như thảo mộc, Kaurava và Pandava ở hai tŕnh độ rất khác biệt của sự hiện hữu : hiện hữu tinh thần (thần tính nhập vào vật chất), và hiện hữu thuần túy vật chất, cấy qua cấy lại như cây cỏ. Hiện hữu tinh thần th́ phải chịu ảnh hưởng của Đạo Đức. Hiện hữu vật chất thuần túy th́ chỉ bị chi phối bởi những thúc dục của tự nhiên, như chúng ta sẽ thấy. Lằn ranh giữa Kaurava và Pandava là lằn ranh giữa Thiên Nhiên và Văn Minh, Văn Hóa. Tuy nhiên, đó chỉ là bề ngoài. Trong bản chất, chúng ta đừng quên là Brahman, Đại Hồn, Thiên Chúa, ẩn tàng trong mọi sự hiện hữu và LÀ mọi hiện hữu, từ Thần Nhân cho đến gỗ đá vô tri. Như đă nói từ bài đầu của loạt bài : không có ǵ hiện hữu ngoài Brahman …

 

KAURAVA VÀ PANDAVA DƯỚI CÙNG MỘT MÁI ẤM GIA Đ̀NH

 

            Sau khi đă có 5 người con nối dơi, ngày kia Pandu thèm muốn Madri, và Madri hiến dâng cho chồng ḿnh một lạc thú sau cùng. Pandu chết, như lời nguyền rủa của vị Đạo Sĩ người yêu của chị nai vàng ngơ ngác. Trên giàn hỏa thiêu, Madri nằm cạnh người bạn đời, để lại Kunti và năm đứa con thơ. Ông Vua Mù đón tất cả về hoàng cung, và yêu thương nuôi nấng năm người cháu mồ côi cha như chính con ḿnh. Thế là bầy trẻ Kaurava lẫn Pandava cùng sống chung dưới một mái ấm gia đ́nh, cùng ăn ngủ, chơi đùa, trong cùng một ṭa lâu đài, và cùng được Hoàng Thúc Bhishma, cậu của cha chúng, tận tâm dạy dỗ từng li từng tí, từ sách vở thánh hiền, văn chương thi phú tới binh pháp, chính trị v.v… Bhishma cũng mời một vơ sư danh tiếng đến huấn luyện cho đám cháu của ḿnh.

 

Vị vơ sư ấy là Drona, một Đạo Sĩ (brahmane) nghèo. Ông sanh thành từ tinh dịch của thân phụ ông tiết ra khi nh́n một tiên nữ Apsara đang tắm. Tinh dịch ấy được chứa trong một cái b́nh (gọi là “droni” trong tiếng Phạn), sau triển nở cho ra Drona. Thuở thiếu thời ông chơi thân với một hoàng tử tên là Drupada. Hai người thề sẽ chia sẻ với nhau tất cả những ǵ họ có. Đến khi Drupada làm Vua, như lệ thường, ông quên lời hứa, và giễu cợt ruồng rẫy Drona. Drona hận Drupada, bỏ đi, sống nhiều năm khổ hạnh, dày công rèn luyện, nên đạt được vơ công và pháp thuật cực kỳ cao siêu. Ông nghèo khổ chật vật nên một hôm nghe đồn vị brahmane Parasuram ban phát mọi của cải của ḿnh, ông đổ đường đến, nhưng quá trễ, mọi phú hữu đều đă được cho hết, trừ một cây cung. Drona đành bằng ḷng với cây cung này. Nhưng Parasuram cảm thương hoàn cảnh của Drona nên dạy cho ông bí mật để biến cây cung ấy thành một vũ khí khủng khiếp ... Với những pháp môn và cung thần ấy, ông trở thành vô địch và chỉ có thể bị hại trong tư thế thiền định, vào đúng thời điểm được ông chọn lựa (tương tự như Bhishma, xin xem bài trước).

 

Học tṛ xuất sắc nhất của Drona là Arjuna, người thứ ba trong 5 anh em Pandava, con Thần Indra, vua các vị Thần. Bên cạnh Arjuna, Bhima với sức mạnh vũ băo kế thừa của cha ḿnh là Thần Gió,  cũng vượt trội trong các cuộc tranh tài. Đồng thời đạo đức và trí tuệ của Yudhishtira rồi sự tuyệt mỹ của hai anh em sanh đôi, khiến cho năm trẻ Pandava nổi bật như những v́ sao sáng giữa hoàng cung của ông Vua Mù.

 

Các anh em Kaurava ganh tỵ t́m cách làm hại những người em họ của ḿnh. Bhima một lần bị đầu độc liệng xuống sông, nhưng may thay dưới sông có bầy rắn đến cắn ông, thành ra hóa giải chất độc (dĩ độc trị độc !). Bầy rắn ngạc nhiên thấy Bhima chịu dựng được nọc độc của chúng, nên triệu Vua Rắn đến xem. Vị này nhận ra Bhima là con Thần Gió Vayu, tức thuộc vai cháu ông, nên tiếp đăi trọng thể và tặng cho một thần dược làm tăng cường sức mạnh của Bhima thêm bội phần.

Một lần khác, Duryodhana, anh lớn của đám Kaurava, thuyết phục thân phụ là ông Vua Mù đưa anh em Pandava rời hoàng cung ít lâu. Duryodhana viện cớ là trong khi đó anh ta có thể yên ổn lên ngôi Vua, đỡ bị dân chúng ái mộ Arjuna và Yudhishtira biểu t́nh phản đối. Thật ra anh chàng muốn giết toàn bộ nhà Pandava. Anh ta chỉ thị cho một kiến trúc sư danh tiếng chọn một vùng đất thật đẹp, cất lên một ṭa lâu đài với những bức tường sơn mài tuyệt mỹ. Xong việc, Duryodhana mời anh em Pandava đến nghỉ ở đấy ít lâu nhân mùa nóng nực, với một chương tŕnh yến tiệc, văn nghệ, múa hát, chơi đùa phong phú suốt nhiều tháng. Khi anh em Pandava lên đường th́ Vidura, một Hoàng Thúc cùng vai vế với Bhishma và Vyasa đến gặp họ.

 

MỘT BÀ NĂM ÔNG

 

            Vidura là con của Vyasa và một người tỳ nữ, lúc vị Đạo sĩ hôi hám và xấu xí này được lệnh Thân Mẫu làm t́nh lần thứ hai với Bà Hoàng góa mẹ của Vua Mù. Phút chót Bà Hoàng nọ sợ hăi chuồn mất, thay bằng một tỳ nữ, sanh ra Vidura. Vị này sau trở thành một nhà hiền triết thông thái, quân sư của người anh cùng cha khác mẹ là Vua Mù. Gặp Yudhishtira và các anh em, Vidura nói bóng gió là người khôn phải để pḥng mọi bất trắc, và con đường sống là con đường “độn thổ” … Yudhishtira hiểu ư, quan sát ṭa “lâu đài sơn mài” thấy toàn vật liệu dễ cháy, nên liền ra lệnh cho thuộc hạ đào ngay một địa đạo từ dưới nhà thông ra b́a rừng, đến một con sông. Quả nhiên, ít lâu sau lâu đài cháy, năm anh em Pandava cùng với Kunti, bà mẹ, thoát được bằng địa đạo, và được gia nhân của Vidura đưa đi ẩn náu ở một nơi xa.

 

            Nơi đây cả gia đ́nh cải trang làm Đạo Sĩ, hành khất sống qua ngày. Một hôm Drupada (người bạn bội bạc của vơ sư Drona đă nói ở trên), tổ chức một cuộc tỷ vơ để chọn chồng cho cô con gái tuyệt đẹp của ông là Draupadi. Anh em Arjuna hành khất quanh đó, ṃ vào xem, và cũng ngứa nghề xông ra dự tranh với quần hùng hiện diện. Màn tranh tài gay gắt nhất là phải giương được một cây cung đặc biệt, đồng thời bắn xuyên qua một ṿng sắt nhỏ trúng mắt một con cá treo trên đỉnh một cây cột cao. Các hoàng tử, quân vương, đại tướng, các vị anh hùng chật ních trong hội trường không ai giương nổi cây cung, chưa kể tới bắn tên. Arjuna bước ra trong trang phục Đạo Sĩ hành khất, trước sự ngạc nhiên và chế diễu của quần hùng. Chàng từ tốn nhiễu quanh cây cung về phía bên phải để tỏ ḷng tôn kính, rồi tập trung tư tưởng bái lạy Shiva, nguyện cầu Krishna, sau đó trịnh trọng nâng cây cung thần lên. Thần cung biết nhận ra kẻ anh hùng, để cho Arjuna giương lên dễ dàng và bắn trúng đích. Quần hùng phản đối : một tên Đạo Sĩ ăn mày không thể lấy Draupadi, cũng như không thể làm nhục giai cấp Chiến Sĩ Kshatrya. Cả đám bèn hè nhau xông tới tấn công Arjuna. Với cung thần trên tay, Arjuna đẩy lui họ, đồng thời lực sĩ Bhima với sức mạnh vũ băo cũng xông vào trận chiến. Thậm chí cả các đạo sĩ ăn mày đang “hành nghề” trong vùng cũng nhào đến đánh hôi ủng hộ “đồng nghiệp” ! Kết quả là toàn thể quần hùng hiện diện phải cuốn vó chạy dài. Câu chuyện này rất gần với chuyện Ulysse trong huyền thoại Hy Lạp : cũng màn thi giương cung để tranh người đẹp, cũng màn Ulysse giả trang ăn mày, rồi trận chiến sau đó …

 

            Arjuna về đến nơi ẩn trú của gia đ́nh, vội chạy lon ton vào gặp mẹ, khoe : “Mẹ ơi ! Ra xem món quà con mới đem về !” Kunti, bà mẹ, nghĩ ngay đến một phẩm vật được thiện nam tín nữ nào đó cúng dường cho chàng “Đạo Sĩ” đẹp trai Arjuna. Bà tuyên bố : “dù là cái ǵ, con cũng phải chia đồng đều với các anh em của con đấy nhé !”. Rồi bà quay lại, và lặng người. “Món quà” chính là Draupadi, người thiếu nữ đẹp nhất trần gian ! Arjuna và Draupadi cũng bàng hoàng. Lệnh mẹ không thể căi. Lời nói cũng không thể lấy lại (nhất ngôn kư suất, tứ mă nan truy mà). Thế là năm anh em được triệu tập. Họ đều bị trúng những mũi tên hoa của Manmatha và đều yêu Draupadi say đắm. Những mũi “tên hoa” của Manmatha (c̣n gọi là Kama – Dục Thần) chính là nguồn gốc của h́nh ảnh thần Ái T́nh, Cupidon hay Eros của Hy Lạp, La Mă, dưới dạng một em bé có cánh, mắt bịt kín, bắn những mũi tên ái dục trúng kẻ t́nh si …

Thế là Draupadi trở thành vợ của cả năm anh em Pandava cùng một lượt, và, như lệnh của Kunti, bà mẹ chồng, nàng phải yêu các người chồng ḿnh một cách đồng đều. Một đ̣i hỏi khó khăn !

 

KIẾN TRÚC SƯ CỦA CHƯ THẦN VÀ CỦA ÁC QUỶ CÙNG HỢP TÁC

 

            Sau chiến công tranh đoạt Draupadi, tung tích của Arjuna và các anh em bị bại lộ. Phía Kaurava chưa kịp phản ứng th́ phụ vương của họ là ông Vua Mù đă quyết định đón toàn thể gia đ́nh Pandava trở về Hoàng Cung một cách vô cùng trọng thể, với những lễ hội linh đ́nh. Ông đang buồn thương đám cháu mà ông tưởng là đă tử nạn trong vụ cháy ṭa Lâu Đài Sơn Mài, nay biết được họ c̣n sống ông rất mực vui sướng. Đồng thời để  ngăn ngừa những hành động thù nghịch trong tương lai giữa đám con ông và anh em Pandava, ông qưyết định chia vương quốc làm hai, giao cho Yudhishtira trị v́ phân nửa.

 

            Thế là vừa về đến được ít lâu, Yudhishtira và anh em đă bái tạ Vua Mù, từ biệt các vị ân sư là Hoàng Thúc Bhishma và Vơ Sư Drona, không quên chào họ hàng, bè bạn, rồi lên đường đến Kinh Đô mới của ḿnh. Nơi đây, Thần Indra, cha của Arjuna, gửi vị Thần Kiến Trúc Sư của Chư Thần đến dựng lên cho Yudhishtira một ṭa lâu đài nguy nga tráng lệ chưa từng thấy. Mặt khác, v́ Arjuna hiến cho Thần Lửa Agni một khu rừng để nuôi dưỡng những ngọn lửa thần của ông, nên để đổi lại, Agni cho Arjuna một cây cung thần tên là Gandiva, cùng với một chiến xa rực rỡ kéo bởi bốn chiến mă uy hùng chạy nhanh như điện chớp. Trong khi các ngọn lửa của Agni đang “sơi tái” khu rừng được Arjuna hiến dâng, th́ ác quỷ Maya, từ trong rừng xin Arjuna cứu mạng. Maya được cứu thoát, muốn đền ơn Arjuna. Arjuna chỉ đ̣i hỏi t́nh bạn của vị quỷ vương này. Nhưng Krishna hiện diện ở đó yêu cầu Maya xây một ṭa đại sảnh vĩ đại để làm lễ đăng quang cho Yudhishtira. Cần nói Maya chính là Kiến Trúc Sư chính thức của các … ác quỷ !

 

LỄ ĐĂNG QUANG

 

            Trước khi chính thức đăng quang, Yudhishtira, với tính cách là một vị Vua Bá Chủ kế thừa gịng Bharata, phải thực hiện được một công tŕnh rực rỡ, để gây sự cảm phục nơi các vị Vua khác. Chúng ta đă biết chuyện Jarasandha trong bài trước. Ông này có sức mạnh vô địch như Lư Ngươn Bá trong Thuyết Đường, và cũng như Lư Ngươn Bá, đă đánh bại hàng trăm vị Vua, rồi đem nhốt họ lại chờ ngày hỏa thiêu để tế lễ Shiva. Diệt Jarasandha là một sứ mạng công ích và vinh hiển. Krishna đề nghị Yudhishtira phái Bhima thay ḿnh đến thách đấu với Jarasandha, rồi chỉ cho Bhima phương cách đánh bại anh Vua ngang tàng này. Nếu trong Thuyết Đường đệ nhất anh hùng Lư Ngươn Bá xé đệ nhị anh hùng Vơ Văn Thành Đô ra làm hai, th́ ở đây Bhima, theo sự chỉ dẫn của Krishna, cũng xé Jarasandha làm hai mảnh, như nguyên trạng của ông ta trước khi chào đời (xem bài trước).

Sau chiến công này, Yudhishtira, theo truyền thống, phái bốn người em của ḿnh đi đến bốn phương thiên hạ, để thần phục các vương quốc và muôn dân. Tiếng đồn về đạo đức và trí tuệ của Yudhishtira vang dội đến nỗi không cần dùng đến sức mạnh mà nơi nơi đều nhất loạt quy phục triều Vua mới. Các anh em trở về kinh thành với hàng hà sa số lễ vật tiến cống.

 

            Thế là lễ đang quang có thể được cử hành trọng thể, dưới sự chủ tŕ của Krishna và sự hiện diện của toàn thể Vua Chúa, chiến tướng, anh hùng trong thiên hạ, nơi Ṭa Đại Sảnh huy hoàng được xây dựng bởi Maya. Chính trong buổi lễ này mà Shishupala, đă được nhắc đến trong bài trước, lên tiếng hỗn xược với Krishna lần thứ một trăm (Krishna đă hứa với mẹ Shishupala rằng Ngài sẽ nhịn cậu này đúng 99 lần). Câu chuyện như sau :

 

Trong khi Krishna khiêm cung quỳ rửa chân cho các Đạo Sĩ brahmane kể cả các Đặo Sĩ ăn mày (nhớ chuyện Đức Ky Tô rửa chân cho các Tông Đồ), th́ Yudhishtira bước đến hành lễ tôn vinh Ngài. Shishupala đứng lên mạnh bạo phản đối, cho rằng Krishna chỉ là con của người chăn ḅ không xứng đáng được nhận những vinh dự này. Bhishma can thiệp kể cho Shishupala biết tông tích thật của Krishna, từ chuyện Ngài là Hóa thân của Thần Vishnu, Ngôi Hai Thiên Chúa, nhập thế qua người mẹ thế tục, sanh ra trong điều kiện ngặt nghèo, từ buổi sơ sinh đă phải đi trốn, được giao cho vợ chồng người chăn ḅ nuôi dưỡng v.v… (xem bài trước)

Chúng ta không khỏi nhận thấy nhiều chi tiết của cuộc đời Krishna rất giống chuyện Đức Ky Tô. Khi Krishna sanh ra, vào đúng nửa đêm, có v́ sao sáng mọc lên chỉ đường cho chư Thần và các nhà hiền triết đến thờ phượng và dâng lễ vật lên Ngài. Đồng thời các Tiên Nữ và Đồng Tử tụ tập tấu nhạc cũng như múa hát chúc tụng Ngài. Rồi khi Ngài đă trốn thoát khỏi nanh vuốt của Kamsa, ông Vua bác muốn giết Ngài, th́ ông này liền phái một mụ phù thủy tên là Putana (nhớ chữ “putain” là đĩ điếm trong tiếng Pháp), đi khắp vương quốc đầu độc tất cả các hài nhi sanh cùng tháng với Ngài. Chi tiết này tương tự như trong Phúc Âm Mateo Vua Hérode muốn sát hại Đức Ky Tô hài đồng nên hạ lệnh giết tất cả các em bé dưới hai tuổi trong địa hạt Bethléem và vùng lân cận. Mặt khác, trong các kỳ công của Krishna có chuyện Ngài xuống ḷng đại dương giết một con cá voi hung dữ đă nuốt người con trai của sư phụ Ngài, và cứu anh này sống lại. Chúng ta  liên tưởng đến sự tích Lazare trong Phúc Âm Gioan (được Đức Ky Tô phục sinh), và chuyện Jonas trong Thánh Kinh Cựu Ước (bị cá voi nuốt).

            Trở lại việc Shishupala hỗn láo với Krishna, chúng ta c̣n nhớ trong bài trước, Krishna phóng kim luân chặt đứt đầu cậu Vua xấc xược này, để rồi, từ thân xác Shishupala, một vầng sáng thoát ra, đến trước Krishna bái lạy rồi nhập vào người của Vị Thần …

 

CANH BẠC ĐEN TỐI VÀ SỰ KHỔ NHỤC CỦA DRAUPADI

 

            Với tính cách là những người anh em họ, Duryodhana và đám Kaurava đều tham gia vào « ban tổ chức » của buổi lễ. Họ chứng kiến sự hiển vinh của Yudhishtira và bàng hoàng trước lâu đài tráng lệ được xây cất bởi Vị Thần Kiến Trúc Sư của Thiên Quốc cũng như trước Ṭa Đại Sảnh nguy nga do Maya, Kiến Trúc Sư của Ác Quỷ, dựng nên. Họ như những người nhà quê lên tỉnh, chập chững trong những cảnh vật quá sang trọng huy hoàng đối với họ. Trở về nhà, Duryodhana họp các anh em lại, quyết tâm t́m cách ám hại Yudhishtira và nhà Pandava. Một kế hay được Shakuni, em của Gandhari, cậu của đám Kaurava, đề nghị. Số là Yudhishtira có một khuyết điểm là ham cờ bạc, nên chỉ cần một canh bạc là có thể tước đoạt tất cả những ǵ Yudhishtira có được một cách dễ dàng.

            Quả nhiên, Yudhishtira không đủ nghị lực từ chối canh bạc tay đôi do Duryodhana tổ chức và giao cho Shakuni chơi thay ḿnh. Shakuni là tay tổ chơi bịp. Yudhishtira không thể không thua. Ông từ từ mất hết cả vàng bạc của cải, mất ṭa lâu đài, mất vương quốc, thậm chí mất luôn cả bốn người em, bị bán làm nô lệ cho nhà Kaurava ! Yudhishtira cố gỡ, tin tưởng thời vận sẽ chuyển xoay. Ông đánh cuộc chính bản thân ḿnh, và lại thua. Ông nhất định đ̣i chơi tiếp, nhưng không c̣n ǵ để đặt trên chiếu bạc. Duryodhana gợi ư : « th́ c̣n Draupadi đó, đặt nốt đi, biết đâu chừng ? » Yudhishtira chấp thuận, và thua luôn Draupadi, người đàn bà đẹp nhất trần gian, vợ của cả năm anh em … Duryodhana sai em kế ḿnh là Duhshasana đi bắt Draupadi đem đến đại sảnh tŕnh diện các chủ nhân mới. Duhshasana vào nội cung lôi cổ Draupadi đi một cách tàn nhẫn. Thật ra Draupadi không thể bị thua v́ lúc Yudhishtira đánh ván bạc cuối cùng ông đă tự thua mất chính ḿnh trong bàn trước rồi, nên không c̣n tư cách ǵ để thua Draupadi nữa. Thế nhưng, những lư lẽ của Draupadi không có giá trị ǵ trước thái độ vũ phu của Duryodhana và các anh em Kaurava. Duryodhana nâng quần lên làm lộ đùi ḿnh ra để làm nhục Draupadi rồi đ̣i hỏi Draupadi phải cởi hết quần áo, trần truồng tŕnh diện họ. Draupadi đang có kinh nguyệt nên càng xấu hổ nhục nhă. Nàng nhắm đôi mắt đẹp, hết ḷng nguyện cầu Krishna, trong khi Duhshasana hùng hổ kéo lột áo nàng. Vị Thần thương cảm hóa phép cho áo sari của Draupadi cứ trải dài ra măi, càng kéo càng dài thêm, không bao giờ dứt. Thế rồi, trước tấn thảm kịch bỉ ổi, Vua Mù can thiệp. Ông bắt các con phải ngừng tṛ chơi điên khùng kia lại, rồi bước đến bày tỏ ḷng kính trọng trước sự can đảm của Draupadi và tuyên bố sẵn sàng chấp thuận cho nàng ba đặc ân. Nàng chỉ xin một điều duy nhất : cho Yudhishtira và các anh em được thoát ṿng nô lệ và được tự do ra đi. Vua Mù ngạc nhiên : « con không xin ǵ cho chính con sao ? ». Và  ông quyết định cũng trả tự do cho Draupadi. Không những thế ông c̣n trả lại cho Yudhishtira vương quốc cùng với của cải mà ông này đă thua trong canh bạc.

         Tuy nhiên, khi anh em Pandava và Draupadi vừa đi khỏi th́ Duryodhana dùng lời đường mật thuyết phục Vua Mù gọi họ trở lại, viện cớ thế nào những người anh em này cũng sẽ tấn công rửa hận. Duryodhana nhắc lại lời thề của Bhima lúc Draupadi bị làm nhục : thề sẽ mổ bụng uống máu Duhshasana, người anh thứ hai của đám Kaurava, và thề sẽ đập nát đùi của Duryodhana trước khi đưa ông anh họ sang bên kia thế giới. Đủ để cho thấy viễn tượng đen tối của một cuộc trả thù đẫm máu … Duryodhana cho rằng cần t́m cách đày anh em Pandava đi xa một thời gian cho họ nguôi bớt niềm oán hận. Vua Mù chột dạ nghe theo, cho người đuổi theo triệu hồi anh em Pandava. Một canh bạc khác được bày ra. Bên thua sẽ phải chịu lưu đày trong sa mạc và rừng sâu 12 năm, sau đó phải sống giả trang trong suốt năm thứ 13, không được để ai nhận ra tung tích của ḿnh, nếu không sẽ phải bị lưu đày thêm 12 năm nữa. Đương nhiên là phe Pandava thua, và, cùng với Draupadi, 5 anh em phải từ bỏ kinh thành cũng như cung điện của ḿnh, để mặc áo hành khất, lên đường đi đày.

 

LÚC VỊ NGỘ HỐI TÀNG NƠI BỒNG TẤT !

 

            Trong cuộc lưu đày, anh em Pandava được một đoàn ủng hộ viên đông đảo đi theo, bất chấp những điều kiện sinh sống vô cùng khó khăn. Yudhishtira đang lo lắng không biết làm sao nuôi nổi một đoàn người đông đảo giữa nơi hoang vu hẻo lánh, th́ Thần Mặt Trời hiện ra, ban cho ông một chiếc vạc đồng trong đó thức ăn sẽ không bao giờ cạn. Chi tiết này tương đồng với với chuyện dân Do Thái trong suốt thời gian bị lưu đày được Thiên Chúa hàng ngày cho thức ăn từ trên trời rơi xuống nuôi dưỡng, và chuyện Đức Ky Tô hóa bánh và cá để chu cấp cho những người đi theo ḿnh trong sa mạc.

           

            Trong lúc bị lưu đày, Bhima gần gũi một nữ quỷ, hạ sanh Ghatotkacha, một nhân vật nửa người nửa quỷ, có pháp thuật cao siêu, sẽ giúp nhiều cho phe Pandava trong cuộc chiến tương lai. Đồng thời Arjuna trong lúc ẩn thân khổ luyện trên núi Himalaya cũng được diễm phúc gặp Thần Shiva và được Ngài ban cho một khí giới cực kỳ nguy hiểm tên là Pashupata, tương đương với hỏa tiễn hạt nhân. Sau đó Arjuna lên thiên đường của Indra, cha ḿnh, và được nhận lănh những sự giáo huấn cao siêu (bao gồm cả âm nhạc và khiêu vũ !), đồng thời được các vị Thần trấn giữ bốn phương ban cho những khí giới đặc biệt. Thần Chết Yama,   trấn phương nam, ban cho Arjuna cây chùy thần, Thần Đại Dương Varuna, trấn phương tây, ban cho chàng sợi dây thần, Thần Tài Kubera, trấn phương bắc, th́ ban tặng một khí giới có khả năng làm hôn mê bất cứ ai. C̣n lại Indra, Vua của chư thần, trấn thủ phương đông. Ngài cho con ḿnh bí quyết sử dụng Sấm Sét và một cái tù và có tên là Devadatta (như tên của em họ Phật Thích Ca). Arjuna cũng thừa lệnh Indra thực hiện một loạt chiến công, tương tự như Thần Heraklès (Hercule) của huyền thoại Hy Lạp.

Tựu trung, thời gian lưu đày chính là lúc các vị anh hùng ẩn thân tự rèn luyện, trang bị cho ḿnh một bản lănh cao siêu, đồng thời thí nghiệm bản lănh ấy để thu đạt tự tin, trước khi thọ lănh những trách nhiệm cao cả, vĩ đại.

 

 

THÁI GIÁM ARJUNA !

 

            Mười hai năm thấm thoát trôi qua. Đến năm thứ 13, Draupadi và anh em Pandava được quyền trở về với « văn minh » của loài người, nhưng phải hóa trang ẩn dấu tung tích. Họ đến một vương quốc nọ, xin vào phục dịch trong cung Vua. Bhima tham ăn làm đầu bếp, Yudhishtira đạo mạo làm đạo sĩ, hai anh em sinh đôi th́ người giữ ngựa người kia chăn ḅ, trong khi Draupadi t́nh nguyện làm « chuyên viên thẩm mỹ », sửa tóc và trang điểm. C̣n Arjuna ? Vị anh hùng chọn làm … thái giám, ăn mặc như đàn bà, đàn địch, múa hát trong nội cung ! Có một lư do. Số là khi chàng ở với Indra, vị Thần có yêu cầu một nàng tiên tuyệt đẹp đến gần chàng để truyền dạy nghệ thuật ân ái, cho sự giáo dục của vị anh hùng được đầy đủ. Khổ nỗi, Arjuna nh́n nàng tiên lại cứ như thấy … mẹ ḿnh, nên chẳng cơm cháo ǵ được cả ! Nàng tiên tức giận, nguyền rủa Arjuna phải trở thành hoạn quan. Chuyện này gợi lại chuyện Skanda, vị chiến tướng toàn hảo, chỉ huy binh lực Thiên Quốc, con của Shiva, đă nói đến trong bài đầu. Skanda cũng nh́n mọi phụ nữ như mẹ ḿnh, và không thể rời sự thanh tịnh. Rất có thể tác giả Mahabharata muốn nhấn mạnh đến việc không để cho sắc dục lay động như một đức tính cần thiết trong tiến tŕnh tu luyện để trở thành một vị anh hùng vô địch. Chúng ta cũng không khỏi nghĩ đến chuyện anh hùng Achille cải trang làm con gái, trước khi trận chiến Thành Troie bắt đầu. Herakles (Hercule) cũng có lúc ăn mặc như phụ nữ sống trong nội cung của bà Hoàng Ompale, xứ Lydia.

           

            Đến cuối năm thứ 13 th́ Draupadi bị vị Nguyên Soái của vương quốc nơi gia đ́nh nàng tá túc theo tán tỉnh, và suưt xâm phạm đến nàng. Bhima phải “kín đáo” đập chết và bầm nát thây ông dũng tướng sức địch muôn người này. Việc đến tai Duryodhana. Duryodhana nghi ngờ anh em Pandava ẩn náu nơi vương quốc kia nên lập tức cử binh đến đánh, hy vọng năm ông em họ sẽ nhảy ra giúp vị Vua mà ḿnh phục dịch, và sẽ bại lộ tung tích, phải lưu đày thêm 12 năm ! Thật ra, đúng vào lúc Arjuna đứng trước quân Kaurava hiên ngang xưng tên tuổi trước khi giao đấu như quy luật của giai cấp chiến sĩ Kshatrya đ̣i hỏi, th́ giây phút cuối cùng của năm thứ 13 cũng vừa trôi qua … Quân Kaurava rút lui, trong anh em Pandava phục hồi danh vị của ḿnh.

 

NHỮNG NỖ LỰC NGOẠI GIAO ĐỂ CỨU VĂN H̉A B̀NH

 

            Theo thỏa ước lúc bắt đầu canh bạc lần thứ hai, th́ sau 12 năm lưu đày và 1 năm ẩn danh, anh em Pandava có quyền lấy lại vương quốc của ḿnh. Tuy nhiên Duryodhana viện đủ thứ lư do để nhất định từ chối. Những nhà ngoại giao, trong đó có cả Krishna, rồi những nhân vật cao trọng trong gia đ́nh, nỗ lực đi lại giữa đôi bên để t́m sự ḥa giải. Yudhishtira chịu bằng ḷng với năm ngôi làng nhỏ chung quanh kinh đô của ông, nhượng phần c̣n lại của vương quốc cho phe Kaurava. Sự nhượng bộ như thế được cả đôi bên coi là tối đa, và mọi người, từ cha, mẹ, chú, bác, cho đến các nhà hiền triết đều cố thuyết phục Duryodhana chấp nhận giải pháp ḥa b́nh này. Nhưng Duryodhana vẫn không chịu. Ông tuyên bố không thể nhượng cho phe Pandava dù là một mảnh đất nhỏ bằng đầu mũi kim !

 

            Rồi cùng với những thương thuyết để cứu văn ḥa b́nh, hai phe cũng t́m mọi phương cách để lôi kéo các vương quốc cũng như anh hùng trong thiên hạ về với ḿnh. Nhân vật được chiếu cố nhiều nhất đương nhiên là Krishna. Arjuna và Duryodhana đến gặp Krishna cùng một lúc. Krishna nằm ngủ. Duryodhana vào trước, ngồi phía đầu giường. Arjuna vào sau, ngồi dưới chân. Krishna mở mắt. Duryodhana viện cớ ḿnh vào trước, xin được ưu tiên bảy tỏ nguyện vọng. Krishna cho rằng tuy Duryodhana vào trước, nhưng khi tỉnh giấc, Ngài lại thấy Arjuna, ngồi dưới chân Ngài, trước tiên. V́ thế Ngài cho Arjuna được quyền chọn lựa trước, giữa một bên là quân đội của vương quốc Ngài, gồm 100 ngàn chiến sĩ ưu tú (đừng quên Krishna cũng là một vị Vua), bên kia là chính bản thân Ngài, không mang binh khí, và thề không chiến đấu, viện cớ cả hai phe lâm chiến đều có họ hàng với Ngài. Xin nhắc lại Krishna đến từ nhánh Yadava, trong khi Pandava và Kaurava đều đến từ nhánh Puruva của gịng dơi Thần Mặt Trăng Chandra. Mặt khác, Krishna cũng có họ với Kunti, mẹ của ba trong năm anh em Pandava. Arjuna không ngần ngại, chọn Krishna. Duryodhana hài ḷng chọn 100 ngàn quân của vị Thần. Duryodhana c̣n tuyển mộ được một đại anh hùng khác của vương quốc Krishna tên là Kritavarman, với thêm 100 ngàn quân. Ông cũng sắp xếp một kế hoạch để chiêu dụ một vị Vua hùng mạnh khác, là Shalya. Ông này nghe nói chiến tranh đang được sửa soạn, nên đem bản bộ binh sĩ lên đường với dự định giúp phe Pandava, v́ ông là cậu của họ (Shalya là em của Madri, người vợ thứ đă tự thiêu chết theo Vua Bạch Tạng Pandu). Duryodhana lập những trạm chiêu đăi suốt dọc đường, chiều chuộng Shalya và tùy tùng đủ thứ. Shalya cứ tưởng những trạm ấy là của cháu ḿnh, đến khi vỡ lẽ ra, ông mới hỏi Duryodhana muốn xin điều ǵ ông sẽ ưng thuận. Duryodhana xin ông chỉ huy quân đội Kaurava. Shalya nhận lời, gia nhập phe Kaurava, sau khi ghé thăm Yudhishtira và mấy đứa cháu, hẹn ngày tái ngộ trên … chiến trường !

            Rốt cuộc, đạo binh Kaurava quy tụ được 1 triệu 100 ngàn quân, với một đội ngũ anh hùng đông đảo bắt đầu bằng Quốc Phụ Bhishma, Vơ Sư Drona, Ashvattaman, con của Drona, Kritavarman, Shalya, Duryodhana và 99 người em dũng mănh, chưa kể đệ nhất anh hùng Karna, và nhiều anh hùng khác. Phe Pandava chỉ có 700 ngàn quân (nhắc lại giá trị biểu tượng của số 7, số của Thần Tính, của Thiên Chúa). Mọi nỗ lực thương thuyết đều đă thất bại, chiến tranh buộc phải bắt đầu ...

 

ARJUNA BỎ CUỘC !

 

            Sáng ngày thứ nhất, hai đạo binh giàn trận ở Kurukshetra, gần thủ đô Delhi hiện tại. Hoàng Thúc Quốc Phụ Bhishma, Tổng Tư Lệnh quân đội Kaurava, ngự trước hàng quân trên một chiến xa huy hoàng. Bên cạnh Ngài là Vơ Sư Drona. Hai vị Lăo Tướng Vô Địch đảo mắt nh́n các anh hùng của phe ḿnh, giáp  trụ lóng lánh, binh khí sáng choang, dàn hàng ngang trước một biển chiến binh hùng dũng, cờ xí rợp trời. Bhishma phất cờ lệnh. Làn sóng người, voi, ngựa, chiến xa, từ từ chuyển động, lan ra trên băi chiến trường Kurukshetra trong tiếng voi gầm, ngựa hí, sắt thép chạm nhau rổn rảng, lẫn với những hiệu lệnh vang dội tứ phương. Bhishma cho quân ngừng lại trước tầm tên của quân Pandava. Ngài phóng mắt nh́n sang phe địch. Tư lệnh quân đội Pandava là Dhrishtadyumna, anh của người đẹp Draupadi, cùng với Yudhishtira và bốn người em tụ lại quanh nhau như một khối đá kiên cường, lặng lẽ chờ đợi. Sau lưng họ là 700 ngàn quân, hàng ngũ chỉnh tề, dàn thành trận thế dưới những hàng cờ phất phới, biểu tượng của từng vương quốc, từng đơn vị, từng chiến tướng anh hùng.

 

            Yudhishtira cho chiến xa của ḿnh tiến lên. Đến giữa khoảng cách với quân Kaurava, ông bước  xuống, đi bộ về phía bộ chỉ huy của đối phương. Rồi, trước chiến xa của Bhishma, ông cung kính chắp tay bái lạy, xong đi ṿng sang bên phải để tỏ ḷng kính trọng đối với người bác của Cha ḿnh và cũng là Thày ḿnh. Việc đi ṿng về bên phải trong các nghi lễ hiện vẫn c̣n thông dụng trong cả Ky Tô Giáo (khi Linh Mục sông hương bàn thờ), Phật giáo, lẫn Hồi Giáo (khách hành hương La Mecque đi quanh Tảng Đá Đen). Kế đến, Yudhishtira bước sang hành đại lễ trước Vơ Sư Drona, xin được phép bắt đầu cuộc giao chiến, và tạ lỗi trước v́ sẽ bắt buộc phải súc phạm đến các vị Ân Sư. Cả Bhishma lẫn Drona đều chúc lành cho Yudhishtira và gửi lời chúc lành đến các cháu, các tử đệ, thân quyến và bạn hữu trong hàng ngũ Pandava. Trước cảnh ấy, binh sĩ cùng chư tướng của cả đôi bên, đều rơi lệ.

            Trở về hàng ngũ quân ḿnh, Yudhishtira rảy nước thánh lên người Dhrishtadyumna, vị Nguyên Soái, để tôn vinh và giao quyền chỉ huy cho ông này, trước khi lùi vào hàng quân đợi lệnh.  

            Hai đạo binh bất động một lúc, như để dằn bớt những căm súc mănh liệt vừa nổi lên ... Rồi, th́nh ĺnh, từ phía Pandava, một chiến xa vàng chói tiến lên. Người ta nhận ngay ra Arjuna với cung thần Gandiva, trên chiếc xe được Thần Lửa Agni ban tặng, chở đầy những vũ khí kinh hồn mà vị anh hùng đă thu thập được trong thời gian lưu đày. Người đánh xe cho Arjuna không ai khác hơn là Thần Krishna. 

            Sáng nay, Arjuna được vinh dự khai mạc cuộc chiến. Vị anh hùng xin Krishna dẫn ḿnh đến giữa hai đạo binh, rồi đi duyệt trước hàng quân Kaurava. Arjuna nh́n quân địch, chỉ thấy toàn anh em ḿnh, chú bác ḿnh, bạn bè ḿnh. Thậm chí bao nhiêu là những đứa cháu nhỏ chưa kịp lớn khôn mà nay đă thân mang giáp trụ, tay cầm gươm đao, xếp thành hàng ngũ chờ đợi tử thần ... Rồi Arjuna thấy Drona, vị Ân Sư yêu kính, người đă tận t́nh truyền thụ vơ công cho ḿnh, đă nhận ḿnh làm đệ tử thân cận nhất, hơn cả chính con ruột ông. Bên cạnh Drona, mắt Arjuna bắt gặp gương mặt uy nghi nhưng hiền hậu của Bhishma, vị tổ phụ đáng kính, tấm gương đạo đức của muôn đời. Vị anh hùng nhớ lại thân phận côi cút không cha của ḿnh, được Bhishma và Vua Mù đem về chăm sóc, yêu thương dạy dỗ ... Bất chợt Arjuna yêu cầu Krishna ngừng xe lại. Vị anh hùng bước xuống, ngồi gục đầu dưới đất giữa hai đạo binh mà nói : «Tôi thà chết ở đây, chứ không thể nhẫn tâm tấn công làm hại những người thân thương của tôi ... ».

            Hai bên quân tướng  đều bàng hoàng xửng sốt. Có thể nào một kiện tướng như Arjuna lại gục đầu trước đối thủ ? Lại tỏ những dấu hiệu yếu hèn trong giây phút trọng đại này ? Rồi làm sao quân Pandava có thể c̣n chút hy vọng chiến thắng nếu thiếu vị Đệ Nhất Anh Hùng của ḿnh ? Bhishma và Drona cùng chau mày ái ngại. Karna, đệ nhất anh hùng của phe Kaurava, cũng tỏ vẻ thất vọng v́ không c̣n đối thủ tương xứng. Trong khi đó, Arjuna vẫn gục đầu ngồi yên giữa hai hàng quân, giữa hai biển gươm đao, hai rừng cờ xí, giữa những người anh em đang sẵn sàng lao vào nhau, mạng đổi mạng, máu ḥa với máu ... 

            Rồi người ta thấy Krishna từ tốn bước xuống chiến xa, nỉm cười đến gần Arjuna ... 

                                                                                                                        (c̣n tiếp) 

NGUYỄN Hoài Vân 

12 tháng 5 năm 2006

Trở về Mục Lục